Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиПортугалски БразилскиАнглийски

Категория Разговорен - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Eu não sabia que você falava grego!!! Beijinhos!
Текст
Предоставено от 1224.prem
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски Преведено от Kristine

Eu não sabia que você falava grego!!!
Beijinhos!
Забележки за превода
Ao invés de "beijinhos" ficaria mais usual em internetês traduzir por "bjus"... mas ALGUEEEEEMM poderia reclamar...

Заглавие
I didn't know you speak Greek!!! Little kisses!
Превод
Английски

Преведено от goncin
Желан език: Английски

I didn't know you speak Greek!!!
Little kisses!
За последен път се одобри от dramati - 8 Януари 2008 13:53





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Януари 2008 13:16

lilutz
Общо мнения: 63
Olá!
Acho que o significado desta tradução está correto, mas me parece que o tempo verbal após "didn't know" deveria ser no passado:

"I didn't know you could speak Greek!" ou
"I didn't know you were a Greek speaker!"

O que acham?
Beijos

8 Януари 2008 14:07

goncin
Общо мнения: 3706
lilutz,

Não discordo de você. Apenas lembro que, nesse caso, "falava" pode também significar "falava (e continua falando)", pelo que o tempo presente do inglês se presta também à tradução.