Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Перська-Англійська - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПерськаАнглійська

Категорія Чат - Кохання / Дружба

Заголовок
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Текст
Публікацію зроблено alexfatt
Мова оригіналу: Перська

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Заголовок
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено ghasemkiani
Мова, якою перекладати: Англійська

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Затверджено Lein - 12 Червня 2012 12:12





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

11 Червня 2012 18:29

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 Червня 2012 15:49

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 Червня 2012 16:19

ghasemkiani
Кількість повідомлень: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 Червня 2012 16:50

alexfatt
Кількість повідомлень: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 Червня 2012 18:56

salimworld
Кількість повідомлень: 248
Ghasem's translation is sure very good here!