Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Persisk-Engelsk - من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: PersiskEngelsk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Tekst
Skrevet av alexfatt
Kildespråk: Persisk

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Tittel
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av ghasemkiani
Språket det skal oversettes til: Engelsk

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Senest vurdert og redigert av Lein - 12 Juni 2012 12:12





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Juni 2012 18:29

Lein
Antall Innlegg: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 Juni 2012 15:49

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 Juni 2012 16:19

ghasemkiani
Antall Innlegg: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 Juni 2012 16:50

alexfatt
Antall Innlegg: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 Juni 2012 18:56

salimworld
Antall Innlegg: 248
Ghasem's translation is sure very good here!