Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Persa-Inglés - من Ú©Ù‡ بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PersaInglés

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم...
Texto
Propuesto por alexfatt
Idioma de origen: Persa

من که بعد از سفرم خیلی انرژی گرفتم و دوستان خوبی پیدا کردم، جای شما خالی :)

Título
As for me, I got a lot of energy after my trip...
Traducción
Inglés

Traducido por ghasemkiani
Idioma de destino: Inglés

As for me, I got a lot of energy after my trip and I found good friends. I missed you there :)
Última validación o corrección por Lein - 12 Junio 2012 12:12





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Junio 2012 18:29

Lein
Cantidad de envíos: 3389
Hi Salim

Could you vote and / or give your opinion here please?
Ghasemkiani's translations are usually very good but I would really like someone else's comments too as I don't understand and Farsi at all
Thanks!

CC: salimworld

12 Junio 2012 15:49

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Thank you really much, Lein and Salim and Ghasem!

Salim or Ghasem, I'd like to ask you a question... Which part means "I missed you there"?
I'm a veeery veeery beginner in Farsi; I managed to understand this line a bit on my own, but I did fail

Mamnoon!

CC: salimworld

12 Junio 2012 16:19

ghasemkiani
Cantidad de envíos: 175
Hi, Alexfatt
The last part of the sentence, "جای شما خالی", means "Your place was empty." This is of course an idiom, meaning you were missed there.

12 Junio 2012 16:50

alexfatt
Cantidad de envíos: 1538
Ah, now I get it! Thanks

12 Junio 2012 18:56

salimworld
Cantidad de envíos: 248
Ghasem's translation is sure very good here!