Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - About to board my second home, an ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Категорія Наука

Заголовок
About to board my second home, an ...
Текст
Публікацію зроблено miss_meraz
Мова оригіналу: Англійська

About to board my second home, an airplane. Movies like 'up in the air' make flying look cool, but I for one hate it! teleportation anyone?

Заголовок
Uçakta
Переклад
Турецька

Переклад зроблено ismailaselim
Мова, якою перекладати: Турецька

İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up In The Air" gibi filmler uçmayı havalı gösteriyor ama ben nefret ettim bir kere. Işınlanmak isteyen?
Затверджено Bilge Ertan - 17 Грудня 2010 23:10





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Грудня 2010 19:51

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Merhaba.
Çeviride pek çok hata olduğunu düşünüyorum. "About to board my second home an airplane" örneğin bu cümlenin yazdığın anlamı karşıladığını sanmıyorum.
Ayrıca burada "up in the air" derken bir filmden bahsediliyor ve "biri yüzünden nefret etmek"ten değil de, " bir kere (halihazırda) nefret etmiş olmak"tan söz ediliyor.

Çeviriyle ilgili önerileri olanların yazmalarını rica ediyorum. Teşekkürler.

12 Грудня 2010 23:07

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"İkinci evim uçağa binmek hakkında. Havadaki uçak (up in the air) gibi flimler uçmayı harika yapıyor ama ondan bir kere nefret ettim. Işınlanmak isteyen var mı?"


13 Грудня 2010 12:53

duguit
Кількість повідомлень: 40
"İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up in the Air" gibi filmler uçmayı oldukça havalı kılıyor, ancak ben, bir kere nefret ediyorum ondan! Işınlanmak isteyen?"

13 Грудня 2010 18:32

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Teşekkür ederim ikinize de. Duguit'in önerisi bana daha yakın gibi geldi. Çeviriyi düzenliyorum hemen. Uygun bulmadığınız bir yer olursa lütfen yazın.

13 Грудня 2010 18:43

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
İyi de nefret ettiği uçağa neden binsin ki?
Ayrıca "about" açıklaması eksik.

13 Грудня 2010 18:49

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Bir öznenin eksikliğini görüyoruz bence burada.

"I am about to board my second home an airplane"

About to- bir şeyi yapmak üzere olmak anlamına gelmiyor mu? Bu yüzden bu şekilde düşündüm. Nefret ettiği bir uçağa binme nedenini tahmin etmek güç, büyük ihtimalle evi uzaktır, ışınlanmak istediğine göre

13 Грудня 2010 21:36

Çevirmen
Кількість повідомлень: 59
The last version of the translation is better than the source text=) I agree with the last one..

14 Грудня 2010 17:29

Bilge Ertan
Кількість повідомлень: 921
Thanks Çevirmen. What about the others? Do you agree, too?