Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kituruki - About to board my second home, an ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKituruki

Category Sentence

Kichwa
About to board my second home, an ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na miss_meraz
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

About to board my second home, an airplane. Movies like 'up in the air' make flying look cool, but I for one hate it! teleportation anyone?

Kichwa
Uçakta
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na ismailaselim
Lugha inayolengwa: Kituruki

İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up In The Air" gibi filmler uçmayı havalı gösteriyor ama ben nefret ettim bir kere. Işınlanmak isteyen?
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Bilge Ertan - 17 Disemba 2010 23:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

12 Disemba 2010 19:51

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Merhaba.
Çeviride pek çok hata olduğunu düşünüyorum. "About to board my second home an airplane" örneğin bu cümlenin yazdığın anlamı karşıladığını sanmıyorum.
Ayrıca burada "up in the air" derken bir filmden bahsediliyor ve "biri yüzünden nefret etmek"ten değil de, " bir kere (halihazırda) nefret etmiş olmak"tan söz ediliyor.

Çeviriyle ilgili önerileri olanların yazmalarını rica ediyorum. Teşekkürler.

12 Disemba 2010 23:07

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
"İkinci evim uçağa binmek hakkında. Havadaki uçak (up in the air) gibi flimler uçmayı harika yapıyor ama ondan bir kere nefret ettim. Işınlanmak isteyen var mı?"


13 Disemba 2010 12:53

duguit
Idadi ya ujumbe: 40
"İkinci evime, bir uçağa binmek üzereyim. "Up in the Air" gibi filmler uçmayı oldukça havalı kılıyor, ancak ben, bir kere nefret ediyorum ondan! Işınlanmak isteyen?"

13 Disemba 2010 18:32

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Teşekkür ederim ikinize de. Duguit'in önerisi bana daha yakın gibi geldi. Çeviriyi düzenliyorum hemen. Uygun bulmadığınız bir yer olursa lütfen yazın.

13 Disemba 2010 18:43

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
İyi de nefret ettiği uçağa neden binsin ki?
Ayrıca "about" açıklaması eksik.

13 Disemba 2010 18:49

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Bir öznenin eksikliğini görüyoruz bence burada.

"I am about to board my second home an airplane"

About to- bir şeyi yapmak üzere olmak anlamına gelmiyor mu? Bu yüzden bu şekilde düşündüm. Nefret ettiği bir uçağa binme nedenini tahmin etmek güç, büyük ihtimalle evi uzaktır, ışınlanmak istediğine göre

13 Disemba 2010 21:36

Çevirmen
Idadi ya ujumbe: 59
The last version of the translation is better than the source text=) I agree with the last one..

14 Disemba 2010 17:29

Bilge Ertan
Idadi ya ujumbe: 921
Thanks Çevirmen. What about the others? Do you agree, too?