Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - عربی - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عربیفرانسوی

طبقه جمله

عنوان
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
متن قابل ترجمه
hashanae پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عربی

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
ملاحظاتی درباره ترجمه
francais de france
4 فوریه 2010 15:59





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 فوریه 2010 18:06

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

10 فوریه 2010 07:25

jaq84
تعداد پیامها: 568
100% Translatable

10 فوریه 2010 10:14

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Jumana!

2 مارس 2010 21:11

Sweet Dreams
تعداد پیامها: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

3 مارس 2010 07:31

jaq84
تعداد پیامها: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

3 مارس 2010 11:20

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.