Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Texto Original - Árabe - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

Estado atualTexto Original
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ÁrabeFrancês

Categoria Frase

Título
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Texto a ser traduzido
Enviado por hashanae
Idioma de origem: Árabe

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Notas sobre a tradução
francais de france
4 Fevereiro 2010 15:59





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Fevereiro 2010 18:06

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

10 Fevereiro 2010 07:25

jaq84
Número de Mensagens: 568
100% Translatable

10 Fevereiro 2010 10:14

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks Jumana!

2 Março 2010 21:11

Sweet Dreams
Número de Mensagens: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

3 Março 2010 07:31

jaq84
Número de Mensagens: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

3 Março 2010 11:20

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.