Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 아라비아어 - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 아라비아어프랑스어

분류 문장

제목
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
번역될 본문
hashanae에 의해서 게시됨
원문 언어: 아라비아어

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
이 번역물에 관한 주의사항
francais de france
2010년 2월 4일 15:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 4일 18:06

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

2010년 2월 10일 07:25

jaq84
게시물 갯수: 568
100% Translatable

2010년 2월 10일 10:14

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks Jumana!

2010년 3월 2일 21:11

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

2010년 3월 3일 07:31

jaq84
게시물 갯수: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

2010년 3월 3일 11:20

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.