Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Àrab - الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ÀrabFrancès

Categoria Frase

Títol
الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Text a traduir
Enviat per hashanae
Idioma orígen: Àrab

الأصل .. طين .. مشترك .... إيه لزمة العجرفة ؟؟؟
Notes sobre la traducció
francais de france
4 Febrer 2010 15:59





Darrer missatge

Autor
Missatge

4 Febrer 2010 18:06

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Hi Jumana and Amal!

Does this text make sense, and is it translatable according to our rules?

Thanks a lot!

CC: jaq84 elmota

10 Febrer 2010 07:25

jaq84
Nombre de missatges: 568
100% Translatable

10 Febrer 2010 10:14

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Jumana!

2 Març 2010 21:11

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Hello Jaq, can you give me a bridge, please?

3 Març 2010 07:31

jaq84
Nombre de missatges: 568
"The origin...mud(soil)...mutual...what calls for arrogance?"

3 Març 2010 11:20

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks for providing this bridge, Jumana, but I wouldn't be able to translate this text into French without being afraid to miss its meaning.

Talking about the original text (of course, at my level, according to the bridge you did from it),it lacks context to be understandable (thus translatable). Moreover it seems this lack of context is due to the fact this sentence seems to be trunked ( missing part would be what is said before "The origin..." ). Actually we only have the part that is relative to the missing one ( "what calls for arrogance" )

Not only for translating this kind of text, I'd be embarrassed, but I'd also be feeling this way if it were about evaluating a translation into French from this text, as I would be unable to tell whether the translation is accurate.