Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لاتین-فرانسوی - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لاتینفرانسوی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
متن
Coraline پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین

Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
ملاحظاتی درباره ترجمه
<hw>02/10/francky)

عنوان
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
ترجمه
فرانسوی

gamine ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 15 فوریه 2010 19:01





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 فوریه 2010 09:53

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.

15 فوریه 2010 12:30

gamine
تعداد پیامها: 4611

15 فوریه 2010 12:34

gamine
تعداد پیامها: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".

CC: Francky5591

15 فوریه 2010 14:15

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!

15 فوریه 2010 14:55

gamine
تعداد پیامها: 4611
Merci chef.

CC: Francky5591

15 فوریه 2010 19:06

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!

15 فوریه 2010 23:36

gamine
تعداد پیامها: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.

CC: Francky5591

15 فوریه 2010 23:43

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents... fouet.gif

15 فوریه 2010 23:51

gamine
تعداد پیامها: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.

CC: Francky5591