Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 라틴어-프랑스어 - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 라틴어프랑스어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
본문
Coraline에 의해서 게시됨
원문 언어: 라틴어

Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
이 번역물에 관한 주의사항
<hw>02/10/francky)

제목
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
번역
프랑스어

gamine에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
이 번역물에 관한 주의사항
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 15일 19:01





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 2월 15일 09:53

Francky5591
게시물 갯수: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.

2010년 2월 15일 12:30

gamine
게시물 갯수: 4611

2010년 2월 15일 12:34

gamine
게시물 갯수: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".

CC: Francky5591

2010년 2월 15일 14:15

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!

2010년 2월 15일 14:55

gamine
게시물 갯수: 4611
Merci chef.

CC: Francky5591

2010년 2월 15일 19:06

Francky5591
게시물 갯수: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!

2010년 2월 15일 23:36

gamine
게시물 갯수: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.

CC: Francky5591

2010년 2월 15일 23:43

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents... fouet.gif

2010년 2월 15일 23:51

gamine
게시물 갯수: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.

CC: Francky5591