Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Franskt - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínFranskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Tekstur
Framborið av Coraline
Uppruna mál: Latín

Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
Viðmerking um umsetingina
<hw>02/10/francky)

Heiti
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
Umseting
Franskt

Umsett av gamine
Ynskt mál: Franskt

Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
Viðmerking um umsetingina
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
Góðkent av Francky5591 - 15 Februar 2010 19:01





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Februar 2010 09:53

Francky5591
Tal av boðum: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.

15 Februar 2010 12:30

gamine
Tal av boðum: 4611

15 Februar 2010 12:34

gamine
Tal av boðum: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".

CC: Francky5591

15 Februar 2010 14:15

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!

15 Februar 2010 14:55

gamine
Tal av boðum: 4611
Merci chef.

CC: Francky5591

15 Februar 2010 19:06

Francky5591
Tal av boðum: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!

15 Februar 2010 23:36

gamine
Tal av boðum: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.

CC: Francky5591

15 Februar 2010 23:43

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents... fouet.gif

15 Februar 2010 23:51

gamine
Tal av boðum: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.

CC: Francky5591