Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Fransızca - Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFransızca

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam...
Metin
Öneri Coraline
Kaynak dil: Latince

Puer,exsiluisti gaudio qui pater pulchram tunicam tibi dedit.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<hw>02/10/francky)

Başlık
Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque ...
Tercüme
Fransızca

Çeviri gamine
Hedef dil: Fransızca

Mon garçon, tu as sauté de joie lorsque que ton père t'a offert une belle tunique.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Pont d'Aneta:
"Boy, you jumped up in happiness that a father had given beautiful tunic to you."
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 15 Şubat 2010 19:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Şubat 2010 09:53

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"Garçon" tout court, c'est plutôt lorsque tu commandes une boisson dans un café.

15 Şubat 2010 12:30

gamine
Mesaj Sayısı: 4611

15 Şubat 2010 12:34

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
coucou Franck. Pourquoi: "tu sauté de joie".

CC: Francky5591

15 Şubat 2010 14:15

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Une faute de frappe, qui est maintenant rectifiée!

15 Şubat 2010 14:55

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Merci chef.

CC: Francky5591

15 Şubat 2010 19:06

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
En fait, la nuit dernière, j'ai voulu corriger au passé composé, et j'ai tout bonnement oublié l'auxiliaire!
Et en rectifiant ce matin, je n'ai vraiment pas fait attention, en plus j'ai fait une faute en corrigeant ("tu saute"
Mille excuses!

15 Şubat 2010 23:36

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
ok, c'est passe pour cette fois-ci.

CC: Francky5591

15 Şubat 2010 23:43

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Tu veux dire "passé"?
Oui-oui! N'en profite pas pour oublier les accents... fouet.gif

15 Şubat 2010 23:51

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Non, en fait, je voulais dire: Ca passe
pour cette fois.

CC: Francky5591