Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-انگلیسی - ×–×” קשה

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیپرتغالی برزیلاسپانیولیایتالیایی

طبقه کلمه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
זה קשה
متن
HELOISA PEREIRA پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

זה קשה, זה קשה
כשגעגוע מול ירח
לפעמים מביא הרוח ריח טוב, מוכר
ملاحظاتی درباره ترجمه
trecho retirado da musica de BOAZ MAUDA cantada no festival da eurovision do ano de 2008,representando ISRAEL.

Replaced the request with the correct Hebrew source. Here is the source: "ze kashe,ze kshega agua mul yareakh lifamin mevi haruakh,reakh.tov mukar." (milkman)

عنوان
It is hard
ترجمه
انگلیسی

AspieBrain ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

It is hard, it is hard
to long for something under the moon
sometimes the wind brings a pleasant, familiar scent.
ملاحظاتی درباره ترجمه
I translated כשגעגוע as "to long for something" but it can also mean to worry, to feel anxious/have anxious thoughts, to think of someone or something (to long for), etc. as it is not specifically clear what the intention is.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 6 جولای 2009 21:04





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

6 جولای 2009 20:09

milkman
تعداد پیامها: 773
sometimes the wind brings a pleasant, familiar scent.

8 جولای 2009 16:01

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
lifamin mevi haruakh,reakh.tov mukar.