Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 히브리어-영어 - ×–×” קשה

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 히브리어영어브라질 포르투갈어스페인어이탈리아어

분류 단어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
זה קשה
본문
HELOISA PEREIRA에 의해서 게시됨
원문 언어: 히브리어

זה קשה, זה קשה
כשגעגוע מול ירח
לפעמים מביא הרוח ריח טוב, מוכר
이 번역물에 관한 주의사항
trecho retirado da musica de BOAZ MAUDA cantada no festival da eurovision do ano de 2008,representando ISRAEL.

Replaced the request with the correct Hebrew source. Here is the source: "ze kashe,ze kshega agua mul yareakh lifamin mevi haruakh,reakh.tov mukar." (milkman)

제목
It is hard
번역
영어

AspieBrain에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

It is hard, it is hard
to long for something under the moon
sometimes the wind brings a pleasant, familiar scent.
이 번역물에 관한 주의사항
I translated כשגעגוע as "to long for something" but it can also mean to worry, to feel anxious/have anxious thoughts, to think of someone or something (to long for), etc. as it is not specifically clear what the intention is.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 7월 6일 21:04





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 7월 6일 20:09

milkman
게시물 갯수: 773
sometimes the wind brings a pleasant, familiar scent.

2009년 7월 8일 16:01

AspieBrain
게시물 갯수: 212
lifamin mevi haruakh,reakh.tov mukar.