Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - عبری-پرتغالی برزیل - ×–×” קשה

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: عبریانگلیسیپرتغالی برزیلاسپانیولیایتالیایی

طبقه کلمه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
זה קשה
متن
HELOISA PEREIRA پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: عبری

זה קשה, זה קשה
כשגעגוע מול ירח
לפעמים מביא הרוח ריח טוב, מוכר
ملاحظاتی درباره ترجمه
trecho retirado da musica de BOAZ MAUDA cantada no festival da eurovision do ano de 2008,representando ISRAEL.

Replaced the request with the correct Hebrew source. Here is the source: "ze kashe,ze kshega agua mul yareakh lifamin mevi haruakh,reakh.tov mukar." (milkman)

عنوان
É difícil
ترجمه
پرتغالی برزیل

srrok ترجمه شده توسط
زبان مقصد: پرتغالی برزیل

É difícil, é difícil
Desejar algo sob a lua
Às vezes o vento traz um aroma agradável e familiar
ملاحظاتی درباره ترجمه
eu traduzi "to long for something" para desejar, mas pode ser também "estar ansioso por/tem pensamentos ansiosos por", "se preocupar com"ou "pensar em".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 7 جولای 2009 01:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 جولای 2009 00:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi srrok, a tradução está ótima, apenas uma correção:

Ás vezes ---> Às vezes

7 جولای 2009 18:48

srrok
تعداد پیامها: 14
pois é, né, não tem crase, é acento agudo....
nem vi que era crase =D