Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-सरबियन - Translators-interested-translated

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअरबीBulgarianजर्मनतुर्केलीअल्बेनियनइतालियनफ्रान्सेलीडचपोर्तुगालीस्पेनीरोमानियनडेनिसस्विडेनीयहुदीजापानीसरबियनहन्गेरियनरूसीफिनल्यान्डीलिथुएनियनकातालानचिनीया (सरल)चीनीयापोलिसएस्पेरान्तोयुनानेलीक्रोएसियनअंग्रेजीनर्वेजियनब्राजिलियन पर्तुगिज  कोरियनचेकPersian languageस्लोभाकअफ्रिकी Thai
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: आइरिसक्लिनगननेपालीनेवारीUrduVietnameseKurdish

Category Explanations - Computers / Internet

शीर्षक
Translators-interested-translated
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

Translators who are only interested in your project, may search the project area for the texts to be translated.

शीर्षक
Prevodioci - zainteresovani - prevod
अनुबाद
सरबियन

Ranlomद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: सरबियन

Prevodioci koji su zainteresovani samo za Vas projekat, mogu u okviru projekta da potraze tekstove koji su za prevod.
Validated by cucumis - 2007年 मार्च 29日 14:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2005年 अक्टोबर 30日 08:53

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Why are they 2 sentences for this one?

2005年 अक्टोबर 30日 16:08

Ranlom
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Because the english translation is gramatically incorrect. It should read:

The translators only interested in your project. You can search for the texts to be translated within the project area.


2005年 अक्टोबर 30日 16:39

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
That's not what I wanted to tell with this text. I wanted to say that the translators who only want to translate your project (and not the other cucumis.org translations), can search for the translations of your project.
Is it more clear to you?
I would be interested if somebody can turn the english sentence in something more fluent .

2005年 अक्टोबर 30日 19:24

Ranlom
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
I think the way you should word the sentence is the following:

Translaters who are interested in translating in your project only, may search your project area for text to be translated.

This is very specific as to what the translater can do.

2005年 अक्टोबर 30日 19:45

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
I've made a change on the english text. Is your serbian translation is still valid with this meaning?

2005年 अक्टोबर 31日 00:01

Ranlom
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12
Yes, both Serbian and Hungarian translations reflect the same wording.