Cucumis - Bezplatný překladatelský servis online
. .



333Překlad - Turecky-Rumunsky - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Momentální stavPřeklad
Text je dostupný v následujících jazycích: TureckyAnglickyBulharskýŠpanělskyNěmeckyRuskyHolandskyRumunskyLitevštinaMaďarskyFrancouzskyItalskyFinskyŘeckyBrazilská portugalštinaBosenskySrbskyKatalánskyAlbánskyDánskyPortugalskyPolskyŠvédsky

Kategorie Poezie

Titulek
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Text
Podrobit se od TURKOTTOMAN
Zdrojový jazyk: Turecky

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Titulek
Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine...
Překlad
Rumunsky

Přeložil johanna13
Cílový jazyk: Rumunsky

Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine, cea mai profundă dragoste pe care am simţit-o vreodată este crearea ta. Cea mai frumosă lume pe care am văzut-o vreodată sunt ochii tăi şi cea mai frumoasă viziune pe care am avut-o vreodată eşti tu.
Naposledy potvrzeno či editováno azitrad - 8 duben 2008 14:28





Poslední příspěvek

Autor
Příspěvek

8 duben 2008 13:58

azitrad
Počet příspěvků: 970
Johanna,

The translation is great, except that you skipped "ever" = vreodată...

Thank you

8 duben 2008 14:21

johanna13
Počet příspěvků: 70
Thank you, Azitrad.

11 říjen 2011 03:19

kitsili33
Počet příspěvků: 1
Așkim