Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



333Tradução - Turco-Romeno - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoInglêsBúlgaroEspanholAlemãoRussoHolandêsRomenoLituanoHúngaroFrancêsItalianoFinlandêsGregoPortuguês brasileiroBósnioSérvioCatalãoAlbanêsDinamarquêsPortuguês europeuPolonêsSueco

Categoria Poesia

Título
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Texto
Enviado por TURKOTTOMAN
Idioma de origem: Turco

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Título
Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine...
Tradução
Romeno

Traduzido por johanna13
Idioma alvo: Romeno

Cel mai frumos vis pe care l-am avut vreodată este acela cu tine, cea mai profundă dragoste pe care am simţit-o vreodată este crearea ta. Cea mai frumosă lume pe care am văzut-o vreodată sunt ochii tăi şi cea mai frumoasă viziune pe care am avut-o vreodată eşti tu.
Último validado ou editado por azitrad - 8 Abril 2008 14:28





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

8 Abril 2008 13:58

azitrad
Número de Mensagens: 970
Johanna,

The translation is great, except that you skipped "ever" = vreodată...

Thank you

8 Abril 2008 14:21

johanna13
Número de Mensagens: 70
Thank you, Azitrad.

11 Outubro 2011 03:19

kitsili33
Número de Mensagens: 1
Așkim