Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-에스페란토어 - Parabéns a você pelos feriados que se aproximam! Te amo e sinto saudade!

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 러시아어영어브라질 포르투갈어프랑스어포르투갈어스페인어히브리어리투아니아어우크라이나어전통 중국어에스페란토어터키어알바니아어타이어

분류 채팅

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Parabéns a você pelos feriados que se aproximam! Te amo e sinto saudade!
본문
ribamar에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어 lilutz에 의해서 번역되어짐

Parabéns a você pelos feriados que se aproximam!

Amo você e sinto saudade!
이 번역물에 관한 주의사항
If "holydays" were supposed to mean "vacations", then the translation would be: "Parabéns pelas férias que se aproximam!"

제목
Gratulojn al vi por la alvenantaj feriaj tagoj!
번역
에스페란토어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 에스페란토어

Gratulojn al vi por la alvenantaj feriaj tagoj!

Mi amas vin kaj sentas la mankon de vi!
zciric에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 9일 09:42





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 27일 13:38

Eriketo
게시물 갯수: 3
Mi amas vin kaj vi mankas al mi!

2009년 5월 15일 19:52

Bergino
게시물 갯수: 13
"venontaj" would be better then "alvenantaj"