Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 덴마크어-독일어 - TOP-TOY har netop købt det tyske legetøjsfirma...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 덴마크어독일어

제목
TOP-TOY har netop købt det tyske legetøjsfirma...
본문
Micasa에 의해서 게시됨
원문 언어: 덴마크어

TOP-TOY har netop købt det tyske legetøjsfirma Salzmann med 10 forretninger i Hamburg samt 1 forretning i Flensburg.
TOP-TOY er en familievirksomhed og havde i 2006 en omsætning på 330 mio euro eksklusive moms og beskæftiger 2500 medarbejdere.
Hovedkontoret og distributionscentret ligger i Tune og Greve.

제목
TOP-TOY hat nun gerade die deutsche Spielzeug-Firma
번역
독일어

Rodrigues에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

TOP-TOY hat soeben die deutsche Spielzeug-Firma Salzmann mit 10 Geschäften in Hamburg und einem Geschäft in Flensburg aufgekauft.
TOP-TOY ist ein Familienunternehmen und hat 2006 einen Umsatz von 330 Millionen Euro ohne Mehrwertsteuer erwirtschaftet und hat 2500 Mitarbeiter.
Der Hauptsitz und das Verteilungszentrum befindet sich in Tune und Greve.
이 번역물에 관한 주의사항
translated by english-bridge from Pia
Points shared.
Bhatarsaigh에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 7일 22:10





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 22일 22:08

Bhatarsaigh
게시물 갯수: 253
flüssiger: "TOP-TOY hat soeben die ..."

moms heißt Mehrwertsteuer. Übersetzung also entweder "einen Nettoumsatz von 330 ..." oder " einen Umsatz von 330 Millionen Euro ohne Mehrwertsteuer"

2008년 2월 25일 05:58

Rodrigues
게시물 갯수: 1621
deshalb steht da "...vor Steuer..." - so sagt man das auf deutsch.