Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κροάτικα-Γαλλικά - sa velikan tugan u boli u sicer serima vana kope...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚροάτικαΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Σπίτι/Οικογένεια

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
sa velikan tugan u boli u sicer serima vana kope...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από alko
Γλώσσα πηγής: Κροάτικα

sa velikan tugan u boli u sicer serima vana kope volim vatavam iskvem seient
sive vas quini volim u mislime sa name !

izgubili semo divuig eovjeka, pnjatelja, ali de oslati zauvipeck u mesium srcima i mislima !
iskrena suart od sui nos !
u mislima sa vama
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ce sont deux lettres manuscrites concernant un décès, possibilité d'erreur d'orthographe

τίτλος
c'est avec une immense tristesse et une grande peine au coeur...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Anouchka
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

c'est avec une immense tristesse et une grande peine au coeur que je présente mes condoléances à vous tous que j'aime, et qui êtes dans nos pensées!

c'est un homme admirable, un ami que nous avons perdu, mais il restera pour toujours dans nos coeurs et dans nos pensées!
Nos plus sincères condoléances!
Sommes pleinement avec vous en pensées
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 26 Μάρτιος 2008 20:01