Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Τουρκικά-Ολλανδικά - Firsati kacirmak

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΒουλγαρικάΟλλανδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Firsati kacirmak
Κείμενο
Υποβλήθηκε από serkan_06_02
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Sen benim icin hayatimin firsatiydin ama sen bu firsati kacirdin. Sen artik benim hayatimda olmayacak birisin. Artik sana sadece mutluluklar

τίτλος
gemiste kans
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από Lein
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Jij was de kans van mijn leven voor mij, maar je hebt deze kans laten schieten. Jij bent iemand die nooit meer in mijn leven zal zijn. Vanaf nu slechts veel geluk gewenst.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
last sentence literally: I just hope you will be happy.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 2 Αύγουστος 2010 15:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

28 Ιούλιος 2010 01:10

mercedes
Αριθμός μηνυμάτων: 4
Now only for you hapiness. I think the word hope is not said.

28 Ιούλιος 2010 14:39

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Good point, thanks mercedes

Cheesecake, I was trying to find a way of putting the last sentence in natural-sounding Dutch. Would 'I just hope you will be happy' capture the meaning?
Thanks!

CC: cheesecake

30 Ιούλιος 2010 17:51

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Looks like Cheesecake is away - hope she's on holiday... Sunnybebek, can you help? Thank you!

CC: Sunnybebek

30 Ιούλιος 2010 21:46

Sunnybebek
Αριθμός μηνυμάτων: 758
Hi Lein

There is no word "hope" in the original, so I don't think it would be right to use it. I think this way, using "wish", sounds better: "From now on, I just wish you happiness".

Please, ask me if I couldn't explain well what I mean

31 Ιούλιος 2010 06:58

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
Lein,

Sen benim icin hayatimin firsatiydin ama sen bu firsati kacirdin.

Jij was de kans van mijn leven, maar je hebt deze kans laten lopen/schieten. (kaçmak = letterlijk kennen, kaçırmak = laten rennen, dus laten lopen/schieten).

Artik sana sadece mutluluklar

Vanaf nu slechts veel geluk.


2 Αύγουστος 2010 15:59

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
OK, thanks both
I think it is ok now, with something of both your suggestions. Let me know if you don't agree!