Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



10Prevod - Turski-Holandski - Firsati kacirmak

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiBugarskiHolandski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Firsati kacirmak
Tekst
Podnet od serkan_06_02
Izvorni jezik: Turski

Sen benim icin hayatimin firsatiydin ama sen bu firsati kacirdin. Sen artik benim hayatimda olmayacak birisin. Artik sana sadece mutluluklar

Natpis
gemiste kans
Prevod
Holandski

Preveo Lein
Željeni jezik: Holandski

Jij was de kans van mijn leven voor mij, maar je hebt deze kans laten schieten. Jij bent iemand die nooit meer in mijn leven zal zijn. Vanaf nu slechts veel geluk gewenst.
Napomene o prevodu
last sentence literally: I just hope you will be happy.
Poslednja provera i obrada od Lein - 2 Avgust 2010 15:59





Poslednja poruka

Autor
Poruka

28 Juli 2010 01:10

mercedes
Broj poruka: 4
Now only for you hapiness. I think the word hope is not said.

28 Juli 2010 14:39

Lein
Broj poruka: 3389
Good point, thanks mercedes

Cheesecake, I was trying to find a way of putting the last sentence in natural-sounding Dutch. Would 'I just hope you will be happy' capture the meaning?
Thanks!

CC: cheesecake

30 Juli 2010 17:51

Lein
Broj poruka: 3389
Looks like Cheesecake is away - hope she's on holiday... Sunnybebek, can you help? Thank you!

CC: Sunnybebek

30 Juli 2010 21:46

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Hi Lein

There is no word "hope" in the original, so I don't think it would be right to use it. I think this way, using "wish", sounds better: "From now on, I just wish you happiness".

Please, ask me if I couldn't explain well what I mean

31 Juli 2010 06:58

Chantal
Broj poruka: 878
Lein,

Sen benim icin hayatimin firsatiydin ama sen bu firsati kacirdin.

Jij was de kans van mijn leven, maar je hebt deze kans laten lopen/schieten. (kaçmak = letterlijk kennen, kaçırmak = laten rennen, dus laten lopen/schieten).

Artik sana sadece mutluluklar

Vanaf nu slechts veel geluk.


2 Avgust 2010 15:59

Lein
Broj poruka: 3389
OK, thanks both
I think it is ok now, with something of both your suggestions. Let me know if you don't agree!