Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - Eu sempre estive com ela e ela sempre ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Eu sempre estive com ela e ela sempre ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Franciele1986
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Eu sempre estive com ela e ela sempre esteve comigo
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<Bridge>
"I have always been with her and she has always been with me" <Lilian>

τίτλος
Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Ego eacum semper eram et ea mecum semper erat.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Aneta B. - 24 Μάϊ 2010 00:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Μάϊ 2010 23:59

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Bridge by?

You forgot it again!

24 Μάϊ 2010 00:02

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
No, I didn't.
Bridge by nobody this time.

Does it mean:
"I was always with her and she was always with me"?

24 Μάϊ 2010 00:06

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
That's what Google says, isn't it?

24 Μάϊ 2010 00:16

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Well, Google just proved what I could understand on my own.

24 Μάϊ 2010 00:23

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I've placed the bridge in the remarks so that the translation can be evaluated, OK?

24 Μάϊ 2010 00:29

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Great. Thank you!