Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Merhaba; SpeedCard'a geçtiÄŸimiz günlerde üye...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΒουλγαρικάΑγγλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Granger21
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

τίτλος
Hello; I have recently become a ...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Burak Eren
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Tantine - 12 Μάρτιος 2010 23:26





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Μάρτιος 2010 01:58

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Μάρτιος 2010 15:57

Burak Eren
Αριθμός μηνυμάτων: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Μάρτιος 2010 17:49

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Μάρτιος 2010 19:30

Burak Eren
Αριθμός μηνυμάτων: 25
thanks

12 Μάρτιος 2010 20:22

ViaLuminosa
Αριθμός μηνυμάτων: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Μάρτιος 2010 23:18

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Μάρτιος 2010 23:21

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Μάρτιος 2010 16:54

Burak Eren
Αριθμός μηνυμάτων: 25
Thank you Tantine for the explanation