Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Inglês - Merhaba; SpeedCard'a geçtiÄŸimiz günlerde üye...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoBúlgaroInglês

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Texto
Enviado por Granger21
Língua de origem: Turco

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

Título
Hello; I have recently become a ...
Tradução
Inglês

Traduzido por Burak Eren
Língua alvo: Inglês

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Notas sobre a tradução
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Última validação ou edição por Tantine - 12 Março 2010 23:26





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Março 2010 01:58

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Março 2010 15:57

Burak Eren
Número de mensagens: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Março 2010 17:49

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Março 2010 19:30

Burak Eren
Número de mensagens: 25
thanks

12 Março 2010 20:22

ViaLuminosa
Número de mensagens: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Março 2010 23:18

merdogan
Número de mensagens: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Março 2010 23:21

Tantine
Número de mensagens: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Março 2010 16:54

Burak Eren
Número de mensagens: 25
Thank you Tantine for the explanation