Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoBulgaroInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Testo
Aggiunto da Granger21
Lingua originale: Turco

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

Titolo
Hello; I have recently become a ...
Traduzione
Inglese

Tradotto da Burak Eren
Lingua di destinazione: Inglese

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Note sulla traduzione
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Ultima convalida o modifica di Tantine - 12 Marzo 2010 23:26





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Marzo 2010 01:58

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Marzo 2010 15:57

Burak Eren
Numero di messaggi: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Marzo 2010 17:49

Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Marzo 2010 19:30

Burak Eren
Numero di messaggi: 25
thanks

12 Marzo 2010 20:22

ViaLuminosa
Numero di messaggi: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Marzo 2010 23:18

merdogan
Numero di messaggi: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Marzo 2010 23:21

Tantine
Numero di messaggi: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Marzo 2010 16:54

Burak Eren
Numero di messaggi: 25
Thank you Tantine for the explanation