Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Merhaba; SpeedCard'a geçtiÄŸimiz günlerde üye...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीBulgarianअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
हरफ
Granger21द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

शीर्षक
Hello; I have recently become a ...
अनुबाद
अंग्रेजी

Burak Erenद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Validated by Tantine - 2010年 मार्च 12日 23:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 मार्च 12日 01:58

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

2010年 मार्च 12日 15:57

Burak Eren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

2010年 मार्च 12日 17:49

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

2010年 मार्च 12日 19:30

Burak Eren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 25
thanks

2010年 मार्च 12日 20:22

ViaLuminosa
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

2010年 मार्च 12日 23:18

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

2010年 मार्च 12日 23:21

Tantine
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

2010年 मार्च 13日 16:54

Burak Eren
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 25
Thank you Tantine for the explanation