Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - Merhaba; SpeedCard'a geçtiÄŸimiz günlerde üye...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаБолгарськаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Merhaba; SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye...
Текст
Публікацію зроблено Granger21
Мова оригіналу: Турецька

Merhaba;
SpeedCard'a geçtiğimiz günlerde üye oldum fakat benden istediğiniz belgeleri şuan itibariyle size gönderiyorum..Yanılmıyorsam Bu Belgelerden sonra Kredi Kartımı Adresime Göndereceksiniz.Umarım istediğiniz belgeleri eksiksiz tarafınıza iletmişimdir..Saygılarımla XXXX

Kullancı Kodu: xxxx
Ä°letiÅŸim: XXX

Заголовок
Hello; I have recently become a ...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Burak Eren
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested.Yours truly xxx

User Code: xxx
Contact: xxx

Пояснення стосовно перекладу
Edit's been made with suggestion of Tantine.We thank her :)
Затверджено Tantine - 12 Березня 2010 23:26





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Березня 2010 01:58

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Burak Eren

A few suggestions for edits:

"Hello;
I have recently become a member of SpeedCard but I am only sending the documents you need from me now. If I am not mistaken, after you have received these documents you will send my credit card to my address. I hope I sent the appropriate documents you requested

User Codexxx
Contactxxx"

Let me know what you think.

Bises
Tantine

12 Березня 2010 15:57

Burak Eren
Кількість повідомлень: 25
Ok Tantine I will do it.It is lucky that you are here and you are helping us with your native language

12 Березня 2010 17:49

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi Burak Eren,

I really do love sharing my native language with you all

I've set a poll

Bises
Tantine

12 Березня 2010 19:30

Burak Eren
Кількість повідомлень: 25
thanks

12 Березня 2010 20:22

ViaLuminosa
Кількість повідомлень: 1116
"and I'm sending the documents you need", not "but I'm only sending".

12 Березня 2010 23:18

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
... become a member of SpeedCard but I am only sending the documents ...> become a member of SpeedCard in last days but I'm sending the documents...

12 Березня 2010 23:21

Tantine
Кількість повідомлень: 2747
I have used the word "only" here since it indicates that he had not done so before. Without the word "only" the phrase is extremely clumsy in English

Thanks for everyone's help

Bises
Tantine

13 Березня 2010 16:54

Burak Eren
Кількість повідомлень: 25
Thank you Tantine for the explanation