Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Her sabah...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Her sabah...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kendin_ol_19
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Her sabah gözümü açtığımda, seninle başlayan güzel hayatın mutluluğuna uyanıyorum. Sanki tatlı sesinle, yüzünle tebessümle beni uyandırıyormuşsun gibi mutluyum.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
-Talha- (Orjinal Hali)

τίτλος
Every morning...
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από kendin_ol_19
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

When I open my eyes every morning, I awake to happiness of the beautiful life that begins with you. I become as happy as if you were awaking me with your sweet voice and smiling face
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
-Talha- (Second Translation)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Σεπτέμβριος 2009 12:46





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Σεπτέμβριος 2009 22:49

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
I awake to happiness of the beautiful life that begins with you.

I become as happy as if you were awaking me with your sweet voice and smiling face.

bu şekilde olursa anlama daha da yaklaşılır diye düşünüyorum.

uyandırma eylemi gerçek olmadığı/hayali olduğu için "were" kullandık.

21 Σεπτέμβριος 2009 18:53

kendin_ol_19
Αριθμός μηνυμάτων: 99
I agree with sikworm16.

''When I open my eyes every morning, I awake to happiness of the beautiful life that begins with you. I become as happy as if you were awaking me with your sweet voice and smiling face.''

21 Σεπτέμβριος 2009 19:07

cheesecake
Αριθμός μηνυμάτων: 980
I agree with silkworm too.




21 Σεπτέμβριος 2009 21:37

silkworm16
Αριθμός μηνυμάτων: 172
I awake to happiness of the beautiful life that begins with you.

I become as happy as if you were awaking me with your sweet voice and smiling face.

*I think in this way, the translation becomes correspondent with the text itself.

**we use "were" because the action of awaking is unreal.


22 Σεπτέμβριος 2009 14:18

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
I also agree with her.

23 Σεπτέμβριος 2009 19:58

atiro
Αριθμός μηνυμάτων: 33
when i open my eyes every morning, i wake to the happiness of a beautiful life which begins with you. i'm happy as if you were waking me up with your sweet voice and your smiling face.( at the end of the original text there should be an error. if it is true, then the end of the translation will be like this: ...sweet voice, your face and your smile.