Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ελληνικά - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΕλληνικά

Κατηγορία Λέξη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tazmina21
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

τίτλος
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από lila86gr1998
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από User10 - 24 Μάϊ 2010 20:15





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάρτιος 2009 01:44

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 Μάρτιος 2009 12:22

lila86gr1998
Αριθμός μηνυμάτων: 22
τι εννοείς?oeo?

6 Μάρτιος 2009 14:09

Xini
Αριθμός μηνυμάτων: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 Μάρτιος 2009 20:15

galka
Αριθμός μηνυμάτων: 567
oeo = ωραίο

6 Μάρτιος 2009 23:36

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 Μάρτιος 2009 23:08

lila86gr1998
Αριθμός μηνυμάτων: 22
yes i would like too

16 Μάϊ 2009 16:32

greggiu
Αριθμός μηνυμάτων: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 Ιούνιος 2009 11:05

chk
Αριθμός μηνυμάτων: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ