Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Italien-Grec - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: ItalienGrec

Catégorie Mot

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Texte
Proposé par tazmina21
Langue de départ: Italien

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

Titre
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Traduction
Grec

Traduit par lila86gr1998
Langue d'arrivée: Grec

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Commentaires pour la traduction
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
Dernière édition ou validation par User10 - 24 Mai 2010 20:15





Derniers messages

Auteur
Message

6 Mars 2009 01:44

irini
Nombre de messages: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 Mars 2009 12:22

lila86gr1998
Nombre de messages: 22
τι εννοείς?oeo?

6 Mars 2009 14:09

Xini
Nombre de messages: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 Mars 2009 20:15

galka
Nombre de messages: 567
oeo = ωραίο

6 Mars 2009 23:36

irini
Nombre de messages: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 Mars 2009 23:08

lila86gr1998
Nombre de messages: 22
yes i would like too

16 Mai 2009 16:32

greggiu
Nombre de messages: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 Juin 2009 11:05

chk
Nombre de messages: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ