Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Yunanca - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaYunanca

Kategori Sözcük

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Metin
Öneri tazmina21
Kaynak dil: İtalyanca

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

Başlık
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Tercüme
Yunanca

Çeviri lila86gr1998
Hedef dil: Yunanca

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
En son User10 tarafından onaylandı - 24 Mayıs 2010 20:15





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

6 Mart 2009 01:44

irini
Mesaj Sayısı: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 Mart 2009 12:22

lila86gr1998
Mesaj Sayısı: 22
τι εννοείς?oeo?

6 Mart 2009 14:09

Xini
Mesaj Sayısı: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 Mart 2009 20:15

galka
Mesaj Sayısı: 567
oeo = ωραίο

6 Mart 2009 23:36

irini
Mesaj Sayısı: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 Mart 2009 23:08

lila86gr1998
Mesaj Sayısı: 22
yes i would like too

16 Mayıs 2009 16:32

greggiu
Mesaj Sayısı: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 Haziran 2009 11:05

chk
Mesaj Sayısı: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ