Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Italienska-Grekiska - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: ItalienskaGrekiska

Kategori Ord

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Text
Tillagd av tazmina21
Källspråk: Italienska

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

Titel
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Översättning
Grekiska

Översatt av lila86gr1998
Språket som det ska översättas till: Grekiska

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Anmärkningar avseende översättningen
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
Senast granskad eller redigerad av User10 - 24 Maj 2010 20:15





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

6 Mars 2009 01:44

irini
Antal inlägg: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 Mars 2009 12:22

lila86gr1998
Antal inlägg: 22
τι εννοείς?oeo?

6 Mars 2009 14:09

Xini
Antal inlägg: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 Mars 2009 20:15

galka
Antal inlägg: 567
oeo = ωραίο

6 Mars 2009 23:36

irini
Antal inlägg: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 Mars 2009 23:08

lila86gr1998
Antal inlägg: 22
yes i would like too

16 Maj 2009 16:32

greggiu
Antal inlägg: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 Juni 2009 11:05

chk
Antal inlägg: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ