Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Grec - che ha fatto lo scambio con me, pero que...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàGrec

Categoria Paraula

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
che ha fatto lo scambio con me, pero que...
Text
Enviat per tazmina21
Idioma orígen: Italià

che ha fatto lo scambio con me, pero que carini a ritrovarci?

Títol
που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Traducció
Grec

Traduït per lila86gr1998
Idioma destí: Grec

...που έκανε την αλλάγη μαζί μου, αλλά τι ωραία που ξαναβρισκόμαστε...
Notes sobre la traducció
είναι λίγο περίεργη η μετάφραση αλλά η φράση δεν έχει νόημα...( ή τουλάχιστον έτσι νομίζω..)
Darrera validació o edició per User10 - 24 Maig 2010 20:15





Darrer missatge

Autor
Missatge

6 Març 2009 01:44

irini
Nombre de missatges: 849
Can I have a bridge please?

CC: Xini Ricciodimare

6 Març 2009 12:22

lila86gr1998
Nombre de missatges: 22
τι εννοείς?oeo?

6 Març 2009 14:09

Xini
Nombre de missatges: 1655
strange text, seems an excerpt from larger one:

"...that has exchanged with me, but how nice to meet again"

can ba an interpretation...


6 Març 2009 20:15

galka
Nombre de missatges: 567
oeo = ωραίο

6 Març 2009 23:36

irini
Nombre de missatges: 849
Thanks Xini! The first part still doesn't make sense!

Tasmin can we have some more context?

8 Març 2009 23:08

lila86gr1998
Nombre de missatges: 22
yes i would like too

16 Maig 2009 16:32

greggiu
Nombre de missatges: 3
prima di tutto non e' possibile che il testo orginale sia in italiano, non esiste "que"!!!!
la seconda parte e' " αλλα ειναι ωραιο να Ξαναβρισκομαστε"

29 Juny 2009 11:05

chk
Nombre de missatges: 17
ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΒΕΛΤΙΩΣΗ