Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - merhaba!nasılsın? ben hala ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
merhaba!nasılsın? ben hala ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mercas
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

merhaba!
nasılsın? ben hala istanbul'dayım hava çok sıcak.
ben de fransa'ya gelmek istiyorum ve geleceğim sanırım ekimde. sizi kıskanıyorum çünkü yakınsınız ve görüşeceksiniz ne güzel!

τίτλος
Slaut
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Salut!
Ça va? Je suis toujours à Istanbul. Il fait très chaud.
Moi aussi je veux venir en France et je crois que je vais y venir en Octobre. Je suis jaloux de vous parce que vous êtes proches et vous pouvez vous voir. Qu'est ce que c'est bien !
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
jaloux/jalouse ???
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 22 Ιούλιος 2008 22:09





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιούλιος 2008 16:50

J4MES
Αριθμός μηνυμάτων: 58
"aller" devrait être remplacé par venir.
"et vous pouvez bien vous parler" à remplacer par "vous allez vous voir". Ne pas oublier "ne güzel" en incluant "qu'est ce que c'est bien !"

22 Ιούλιος 2008 17:19

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Merci J4mes!!