Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-프랑스어 - merhaba!nasılsın? ben hala ...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어프랑스어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
merhaba!nasılsın? ben hala ...
본문
mercas에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

merhaba!
nasılsın? ben hala istanbul'dayım hava çok sıcak.
ben de fransa'ya gelmek istiyorum ve geleceğim sanırım ekimde. sizi kıskanıyorum çünkü yakınsınız ve görüşeceksiniz ne güzel!

제목
Slaut
번역
프랑스어

lenab에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Salut!
Ça va? Je suis toujours à Istanbul. Il fait très chaud.
Moi aussi je veux venir en France et je crois que je vais y venir en Octobre. Je suis jaloux de vous parce que vous êtes proches et vous pouvez vous voir. Qu'est ce que c'est bien !
이 번역물에 관한 주의사항
jaloux/jalouse ???
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 22일 22:09





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 22일 16:50

J4MES
게시물 갯수: 58
"aller" devrait être remplacé par venir.
"et vous pouvez bien vous parler" à remplacer par "vous allez vous voir". Ne pas oublier "ne güzel" en incluant "qu'est ce que c'est bien !"

2008년 7월 22일 17:19

lenab
게시물 갯수: 1084
Merci J4mes!!