Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ρουμανικά-Γερμανικά - Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΡουμανικάΓερμανικάΓαλλικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Νέα/Επικαιρότητα

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mielony
Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά

Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
Numai eu şi A. mai rămânem aici, restul au plecat în R.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Danke im Voraus....

τίτλος
Morgen gehe ich nach Rumänien
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Lein
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

Morgen gehe ich nach Rumänien. E hat N’s Nummer!
Nur ich und A. werden hier bleiben, alle anderen sind nach R. gegangen.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Using Madeleine's bridge:
Tomorrow I’ll go to Romania. E. has N.’s number!
Only me and A. will remain(stay) here, (all)the others have gone(left) to R.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Bhatarsaigh - 4 Ιούλιος 2008 20:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

27 Ιούνιος 2008 15:58

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Not sure... is 'bleiben hier' better than 'werden hier bleiben'? Feel free to edit!

1 Ιούλιος 2008 17:44

claudia sarbu
Αριθμός μηνυμάτων: 6
werden hier bleiben is gut

1 Ιούλιος 2008 19:43

jufie20
Αριθμός μηνυμάτων: 41
Bleiben ist besser
Nur ich und A. bleiben noch hier, der Rest ist nach R. gegangen

2 Ιούλιος 2008 15:33

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
I don't know who is trying to validate this text...
Because a poll has been set I thought I wouldn't change but please change this if you think it sounds better!
Thanks!

4 Ιούλιος 2008 20:44

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

4 Ιούλιος 2008 20:47

Bhatarsaigh
Αριθμός μηνυμάτων: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

One correction: Anderen --> anderen