Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Rumenskt-Týkst - Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: RumensktTýkstFranskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Tíðindir / Núverandi viðurskifti

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
Tekstur
Framborið av mielony
Uppruna mál: Rumenskt

Mâine plec în România. E. are numărul lui N.!
Numai eu şi A. mai rămânem aici, restul au plecat în R.
Viðmerking um umsetingina
Danke im Voraus....

Heiti
Morgen gehe ich nach Rumänien
Umseting
Týkst

Umsett av Lein
Ynskt mál: Týkst

Morgen gehe ich nach Rumänien. E hat N’s Nummer!
Nur ich und A. werden hier bleiben, alle anderen sind nach R. gegangen.
Viðmerking um umsetingina
Using Madeleine's bridge:
Tomorrow I’ll go to Romania. E. has N.’s number!
Only me and A. will remain(stay) here, (all)the others have gone(left) to R.
Góðkent av Bhatarsaigh - 4 Juli 2008 20:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

27 Juni 2008 15:58

Lein
Tal av boðum: 3389
Not sure... is 'bleiben hier' better than 'werden hier bleiben'? Feel free to edit!

1 Juli 2008 17:44

claudia sarbu
Tal av boðum: 6
werden hier bleiben is gut

1 Juli 2008 19:43

jufie20
Tal av boðum: 41
Bleiben ist besser
Nur ich und A. bleiben noch hier, der Rest ist nach R. gegangen

2 Juli 2008 15:33

Lein
Tal av boðum: 3389
I don't know who is trying to validate this text...
Because a poll has been set I thought I wouldn't change but please change this if you think it sounds better!
Thanks!

4 Juli 2008 20:44

Bhatarsaigh
Tal av boðum: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

4 Juli 2008 20:47

Bhatarsaigh
Tal av boðum: 253
There is no real difference between "bleiben hier" and "werden hier bleiben" as German often uses the present tense for future actions.

One correction: Anderen --> anderen