Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Poema de amor

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΡωσικάΑγγλικάΓερμανικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Poema de amor
Κείμενο
Υποβλήθηκε από gateen20df
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...

τίτλος
Love poem
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Diego_Kovags
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Dream and I'll give you the world...
Think and I'll make you happy...
Wish and I'll be your secret
Love and I'll always be yours...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 24 Ιούνιος 2008 22:37





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιούνιος 2008 15:56

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225
Hello,
I'm not sure but I think it'll be better :
"Love poem"
Dream and I’ll give you the world
Believe and I’ll make you happy
Wish and it’ll be your own secret
Love and I’ll be always yours

20 Ιούνιος 2008 16:15

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Hai ragione Guzel! Ho corretto i miei sbagli ma prefirisco conservare "I'll always be yours". Cosa ne pensate?

20 Ιούνιος 2008 16:15

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225

Diego,
"lhe darei o mundo" may be is "I'll give you the world"
Look, please.
Best wishes, Guzel

20 Ιούνιος 2008 16:25

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225
Sto pensando forse meglio:
"I'll be yours forever"

20 Ιούνιος 2008 16:52

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Maybe... but I think all of them are correct!
PS: I had forgotten to put 'you' on the first sentence, thank you for reminding me.

20 Ιούνιος 2008 18:06

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Desejas e sereis?

Maybe: Deseja e serei o teu oculto

20 Ιούνιος 2008 18:42

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
I agree with you Angelus!

20 Ιούνιος 2008 18:48

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi guys,

I've sent a message to the quester asking him to correct the original obeying grammatical rules of agreement.
Let's wait for his answer, OK?

My suggestion:

"Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto (segredo?)...
Ame e sempre me terá..."

20 Ιούνιος 2008 21:27

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Hahaha! Logo assim que eu coloco "I agree with you Angelus!" você me coloca essa foto do Adamastor Pitaco fazendo sinal de positivo! Hilário!

20 Ιούνιος 2008 21:55

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Hahahahaha

Finalmente alguém com senso de humor para entender o propósito de eu colocar a foto dele no avatar.

É que às vezes alguns se assustam

20 Ιούνιος 2008 22:40

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Huahauhauahuahua!
Pobre coitado do Adamastor. Não sabia que o bichinho que "de um lado puxou a mãe e do outro puxou o pai" assustava tanto assim.