Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



10Переклад - Португальська (Бразилія)-Англійська - Poema de amor

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)РосійськаАнглійськаНімецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Poema de amor
Текст
Публікацію зроблено gateen20df
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...

Заголовок
Love poem
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Diego_Kovags
Мова, якою перекладати: Англійська

Dream and I'll give you the world...
Think and I'll make you happy...
Wish and I'll be your secret
Love and I'll always be yours...
Затверджено lilian canale - 24 Червня 2008 22:37





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

20 Червня 2008 15:56

Guzel_R
Кількість повідомлень: 225
Hello,
I'm not sure but I think it'll be better :
"Love poem"
Dream and I’ll give you the world
Believe and I’ll make you happy
Wish and it’ll be your own secret
Love and I’ll be always yours

20 Червня 2008 16:15

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Hai ragione Guzel! Ho corretto i miei sbagli ma prefirisco conservare "I'll always be yours". Cosa ne pensate?

20 Червня 2008 16:15

Guzel_R
Кількість повідомлень: 225

Diego,
"lhe darei o mundo" may be is "I'll give you the world"
Look, please.
Best wishes, Guzel

20 Червня 2008 16:25

Guzel_R
Кількість повідомлень: 225
Sto pensando forse meglio:
"I'll be yours forever"

20 Червня 2008 16:52

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Maybe... but I think all of them are correct!
PS: I had forgotten to put 'you' on the first sentence, thank you for reminding me.

20 Червня 2008 18:06

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Desejas e sereis?

Maybe: Deseja e serei o teu oculto

20 Червня 2008 18:42

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
I agree with you Angelus!

20 Червня 2008 18:48

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi guys,

I've sent a message to the quester asking him to correct the original obeying grammatical rules of agreement.
Let's wait for his answer, OK?

My suggestion:

"Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto (segredo?)...
Ame e sempre me terá..."

20 Червня 2008 21:27

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Hahaha! Logo assim que eu coloco "I agree with you Angelus!" você me coloca essa foto do Adamastor Pitaco fazendo sinal de positivo! Hilário!

20 Червня 2008 21:55

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
Hahahahaha

Finalmente alguém com senso de humor para entender o propósito de eu colocar a foto dele no avatar.

É que às vezes alguns se assustam

20 Червня 2008 22:40

Diego_Kovags
Кількість повідомлень: 515
Huahauhauahuahua!
Pobre coitado do Adamastor. Não sabia que o bichinho que "de um lado puxou a mãe e do outro puxou o pai" assustava tanto assim.