Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



10अनुबाद - ब्राजिलियन पर्तुगिज -अंग्रेजी - Poema de amor

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: ब्राजिलियन पर्तुगिज  रूसीअंग्रेजीजर्मन

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Poema de amor
हरफ
gateen20dfद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto...
Ame e sempre me tera...

शीर्षक
Love poem
अनुबाद
अंग्रेजी

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Dream and I'll give you the world...
Think and I'll make you happy...
Wish and I'll be your secret
Love and I'll always be yours...
Validated by lilian canale - 2008年 जुन 24日 22:37





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 जुन 20日 15:56

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
Hello,
I'm not sure but I think it'll be better :
"Love poem"
Dream and I’ll give you the world
Believe and I’ll make you happy
Wish and it’ll be your own secret
Love and I’ll be always yours

2008年 जुन 20日 16:15

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Hai ragione Guzel! Ho corretto i miei sbagli ma prefirisco conservare "I'll always be yours". Cosa ne pensate?

2008年 जुन 20日 16:15

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225

Diego,
"lhe darei o mundo" may be is "I'll give you the world"
Look, please.
Best wishes, Guzel

2008年 जुन 20日 16:25

Guzel_R
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 225
Sto pensando forse meglio:
"I'll be yours forever"

2008年 जुन 20日 16:52

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Maybe... but I think all of them are correct!
PS: I had forgotten to put 'you' on the first sentence, thank you for reminding me.

2008年 जुन 20日 18:06

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Desejas e sereis?

Maybe: Deseja e serei o teu oculto

2008年 जुन 20日 18:42

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
I agree with you Angelus!

2008年 जुन 20日 18:48

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi guys,

I've sent a message to the quester asking him to correct the original obeying grammatical rules of agreement.
Let's wait for his answer, OK?

My suggestion:

"Sonhe e lhe darei o mundo...
Pense e lhe farei feliz...
Deseje e serei o seu oculto (segredo?)...
Ame e sempre me terá..."

2008年 जुन 20日 21:27

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Hahaha! Logo assim que eu coloco "I agree with you Angelus!" você me coloca essa foto do Adamastor Pitaco fazendo sinal de positivo! Hilário!

2008年 जुन 20日 21:55

Angelus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1227
Hahahahaha

Finalmente alguém com senso de humor para entender o propósito de eu colocar a foto dele no avatar.

É que às vezes alguns se assustam

2008年 जुन 20日 22:40

Diego_Kovags
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 515
Huahauhauahuahua!
Pobre coitado do Adamastor. Não sabia que o bichinho que "de um lado puxou a mãe e do outro puxou o pai" assustava tanto assim.