Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Σερβικά - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΔανέζικαΣερβικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ruby2109
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non .
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non"
05/18/francky

τίτλος
Znas dobro da te ne voli...
Μετάφραση
Σερβικά

Μεταφράστηκε από Stane
Γλώσσα προορισμού: Σερβικά

Znaš dobro da te ne voli inače te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Roller-Coaster - 23 Μάϊ 2008 09:13