Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Сербська - tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаДанськаСербська

Категорія Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne...
Текст
Публікацію зроблено ruby2109
Мова оригіналу: Французька

tu sais bien quil ne taime pas sinon il ne taurais jamais tromper avec moi il es malheureux de ne pas etre avec moi on saimeras toute notre vie que tu le veuille ou non .
Пояснення стосовно перекладу
correctly typed it would read : "Tu sais bien qu'il ne t'aime pas, sinon il ne t'aurait jamais trompée avec moi; il est malheureux de ne pas être avec moi. On s'aimera toute notre vie, que tu le veuilles ou non"
05/18/francky

Заголовок
Znas dobro da te ne voli...
Переклад
Сербська

Переклад зроблено Stane
Мова, якою перекладати: Сербська

Znaš dobro da te ne voli inače te ne bi nikada prevario sa mnom ; nesrećan je jer nismo zajedno. Volećemo se do kraja života, htela ti to ili ne.
Затверджено Roller-Coaster - 23 Травня 2008 09:13