Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ρουμανικά - hosgeldin huzun gulmez

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΡουμανικά

τίτλος
hosgeldin huzun gulmez
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ionelas
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hosgeldin huzun gulmez

τίτλος
Bine ai venit, tristă melancolie.
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από mygunes
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Bine ai venit, tristă melancolie.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από azitrad - 15 Μάϊ 2008 13:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

13 Μάϊ 2008 15:55

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
mygunes........

diacritice!!!!!


şi.... nezâmbitoare nu poate fi înlocuit cu tristă.... "tristă melancolie"

13 Μάϊ 2008 16:20

mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
Draga Andreea
Ä°mi pare rau pentru diacritice, momentan nu pot accesa internetul de pe calculator ci de pe un mobil. Ä°mi este imposibil sa folosesc diacritice ÅŸi nu pot accesa toate paginile de internet.
Daca textul continea mai mult de doua diacritice, nici nu efectuam traducerea. Scuze inca odata pentru diacritice,fur pe â de la tine.

Adjectivul trista poate fi folosit ca o alternativa. Eu am tinut cont de contextul din sursa.
"gülmez..." inseamna cea/cel care nu zımbeşte.
Daca se poate efecta o abatere de la textul sursa eu nu am nimic impotriva folosirii adjectivului "trista".

Multumes pentru tot ÅŸi mult succes.


13 Μάϊ 2008 16:25

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Hai să vedem ce zic şi ceilalţi, ok?


13 Μάϊ 2008 16:53

mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
ok,dar vreau sa specific ca melancolia are ÅŸi sinonimul de tristete.

"bine ai venit, trista tristete" nu prea merge.
Poate gasim ımpreuna alta combinatie.

aÅŸtept pareri.
Multumesc Andreea.

14 Μάϊ 2008 11:24

mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
Dragele mele
Se poate sa-mi dati o mana de ajutor aici?
Duminica plec in vacanta ÅŸi nu vreau sa ramana aÅŸa.

Va multumesc anticipat.



14 Μάϊ 2008 12:36

MÃ¥ddie
Αριθμός μηνυμάτων: 1285


Bună Mygunes,

Crezi că ar fi mai potrivit termenul "posomorâtă" sau "mohorâtă"?

ca o parantenteză, distracţie plăcută în vacanţă şi să fii doar zâmbitoare!

Madeleine

14 Μάϊ 2008 14:41

mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
Sumbra, sobra, cruda, aspra, dura, severa

Ma dau batuta..
Scriu ASPRA.

14 Μάϊ 2008 17:31

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
mygunes,

nu mă ajuţi şi cu o variantă în engleză, poate găsim aşa ceva echivalent.....

14 Μάϊ 2008 21:22

mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
Ok Andreea, incerc cu varianta ın engleza.

"welcome sullen (sulky) melancholy"

Ceva de genul asta.

15 Μάϊ 2008 07:33

azitrad
Αριθμός μηνυμάτων: 970
Ce zici de "neiertătoare melancolie"...... ?

Conform dictionarului meu, sullen poate fi şi neiertătoare (evident printre multele alte sensuri)