Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-روماني - hosgeldin huzun gulmez

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيروماني

عنوان
hosgeldin huzun gulmez
نص
إقترحت من طرف ionelas
لغة مصدر: تركي

hosgeldin huzun gulmez

عنوان
Bine ai venit, tristă melancolie.
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف mygunes
لغة الهدف: روماني

Bine ai venit, tristă melancolie.
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 15 نيسان 2008 13:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 نيسان 2008 15:55

azitrad
عدد الرسائل: 970
mygunes........

diacritice!!!!!


şi.... nezâmbitoare nu poate fi înlocuit cu tristă.... "tristă melancolie"

13 نيسان 2008 16:20

mygunes
عدد الرسائل: 221
Draga Andreea
Ä°mi pare rau pentru diacritice, momentan nu pot accesa internetul de pe calculator ci de pe un mobil. Ä°mi este imposibil sa folosesc diacritice ÅŸi nu pot accesa toate paginile de internet.
Daca textul continea mai mult de doua diacritice, nici nu efectuam traducerea. Scuze inca odata pentru diacritice,fur pe â de la tine.

Adjectivul trista poate fi folosit ca o alternativa. Eu am tinut cont de contextul din sursa.
"gülmez..." inseamna cea/cel care nu zımbeşte.
Daca se poate efecta o abatere de la textul sursa eu nu am nimic impotriva folosirii adjectivului "trista".

Multumes pentru tot ÅŸi mult succes.


13 نيسان 2008 16:25

azitrad
عدد الرسائل: 970
Hai să vedem ce zic şi ceilalţi, ok?


13 نيسان 2008 16:53

mygunes
عدد الرسائل: 221
ok,dar vreau sa specific ca melancolia are ÅŸi sinonimul de tristete.

"bine ai venit, trista tristete" nu prea merge.
Poate gasim ımpreuna alta combinatie.

aÅŸtept pareri.
Multumesc Andreea.

14 نيسان 2008 11:24

mygunes
عدد الرسائل: 221
Dragele mele
Se poate sa-mi dati o mana de ajutor aici?
Duminica plec in vacanta ÅŸi nu vreau sa ramana aÅŸa.

Va multumesc anticipat.



14 نيسان 2008 12:36

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285


Bună Mygunes,

Crezi că ar fi mai potrivit termenul "posomorâtă" sau "mohorâtă"?

ca o parantenteză, distracţie plăcută în vacanţă şi să fii doar zâmbitoare!

Madeleine

14 نيسان 2008 14:41

mygunes
عدد الرسائل: 221
Sumbra, sobra, cruda, aspra, dura, severa

Ma dau batuta..
Scriu ASPRA.

14 نيسان 2008 17:31

azitrad
عدد الرسائل: 970
mygunes,

nu mă ajuţi şi cu o variantă în engleză, poate găsim aşa ceva echivalent.....

14 نيسان 2008 21:22

mygunes
عدد الرسائل: 221
Ok Andreea, incerc cu varianta ın engleza.

"welcome sullen (sulky) melancholy"

Ceva de genul asta.

15 نيسان 2008 07:33

azitrad
عدد الرسائل: 970
Ce zici de "neiertătoare melancolie"...... ?

Conform dictionarului meu, sullen poate fi şi neiertătoare (evident printre multele alte sensuri)