Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Romeno - hosgeldin huzun gulmez

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoRomeno

Título
hosgeldin huzun gulmez
Texto
Enviado por ionelas
Língua de origem: Turco

hosgeldin huzun gulmez

Título
Bine ai venit, tristă melancolie.
Tradução
Romeno

Traduzido por mygunes
Língua alvo: Romeno

Bine ai venit, tristă melancolie.
Última validação ou edição por azitrad - 15 Maio 2008 13:53





Última Mensagem

Autor
Mensagem

13 Maio 2008 15:55

azitrad
Número de mensagens: 970
mygunes........

diacritice!!!!!


şi.... nezâmbitoare nu poate fi înlocuit cu tristă.... "tristă melancolie"

13 Maio 2008 16:20

mygunes
Número de mensagens: 221
Draga Andreea
Ä°mi pare rau pentru diacritice, momentan nu pot accesa internetul de pe calculator ci de pe un mobil. Ä°mi este imposibil sa folosesc diacritice ÅŸi nu pot accesa toate paginile de internet.
Daca textul continea mai mult de doua diacritice, nici nu efectuam traducerea. Scuze inca odata pentru diacritice,fur pe â de la tine.

Adjectivul trista poate fi folosit ca o alternativa. Eu am tinut cont de contextul din sursa.
"gülmez..." inseamna cea/cel care nu zımbeşte.
Daca se poate efecta o abatere de la textul sursa eu nu am nimic impotriva folosirii adjectivului "trista".

Multumes pentru tot ÅŸi mult succes.


13 Maio 2008 16:25

azitrad
Número de mensagens: 970
Hai să vedem ce zic şi ceilalţi, ok?


13 Maio 2008 16:53

mygunes
Número de mensagens: 221
ok,dar vreau sa specific ca melancolia are ÅŸi sinonimul de tristete.

"bine ai venit, trista tristete" nu prea merge.
Poate gasim ımpreuna alta combinatie.

aÅŸtept pareri.
Multumesc Andreea.

14 Maio 2008 11:24

mygunes
Número de mensagens: 221
Dragele mele
Se poate sa-mi dati o mana de ajutor aici?
Duminica plec in vacanta ÅŸi nu vreau sa ramana aÅŸa.

Va multumesc anticipat.



14 Maio 2008 12:36

MÃ¥ddie
Número de mensagens: 1285


Bună Mygunes,

Crezi că ar fi mai potrivit termenul "posomorâtă" sau "mohorâtă"?

ca o parantenteză, distracţie plăcută în vacanţă şi să fii doar zâmbitoare!

Madeleine

14 Maio 2008 14:41

mygunes
Número de mensagens: 221
Sumbra, sobra, cruda, aspra, dura, severa

Ma dau batuta..
Scriu ASPRA.

14 Maio 2008 17:31

azitrad
Número de mensagens: 970
mygunes,

nu mă ajuţi şi cu o variantă în engleză, poate găsim aşa ceva echivalent.....

14 Maio 2008 21:22

mygunes
Número de mensagens: 221
Ok Andreea, incerc cu varianta ın engleza.

"welcome sullen (sulky) melancholy"

Ceva de genul asta.

15 Maio 2008 07:33

azitrad
Número de mensagens: 970
Ce zici de "neiertătoare melancolie"...... ?

Conform dictionarului meu, sullen poate fi şi neiertătoare (evident printre multele alte sensuri)