Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
.     .



Traducerea - Turcă-Română - hosgeldin huzun gulmez

Status actual Traducere acceptată
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRomână

Titlu
hosgeldin huzun gulmez
Text
Înscris de ionelas
Limba sursă: Turcă

hosgeldin huzun gulmez

Titlu
Bine ai venit, tristă melancolie.
Traducerea
Română

Tradus de mygunes
Limba ţintă: Română

Bine ai venit, tristă melancolie.
Validat sau editat ultima dată de către azitrad - 15 Mai 2008 13:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

13 Mai 2008 15:55

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 493
mygunes........

diacritice!!!!!


şi.... nezâmbitoare nu poate fi înlocuit cu tristă.... "tristă melancolie"

13 Mai 2008 16:20

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 216
Draga Andreea
İmi pare rau pentru diacritice, momentan nu pot accesa internetul de pe calculator ci de pe un mobil. İmi este imposibil sa folosesc diacritice şi nu pot accesa toate paginile de internet.
Daca textul continea mai mult de doua diacritice, nici nu efectuam traducerea. Scuze inca odata pentru diacritice,fur pe â de la tine.

Adjectivul trista poate fi folosit ca o alternativa. Eu am tinut cont de contextul din sursa.
"gülmez..." inseamna cea/cel care nu zımbeşte.
Daca se poate efecta o abatere de la textul sursa eu nu am nimic impotriva folosirii adjectivului "trista".

Multumes pentru tot şi mult succes.


13 Mai 2008 16:25

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 493
Hai să vedem ce zic şi ceilalţi, ok?


13 Mai 2008 16:53

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 216
ok,dar vreau sa specific ca melancolia are şi sinonimul de tristete.

"bine ai venit, trista tristete" nu prea merge.
Poate gasim ımpreuna alta combinatie.

aştept pareri.
Multumesc Andreea.

14 Mai 2008 11:24

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 216
Dragele mele
Se poate sa-mi dati o mana de ajutor aici?
Duminica plec in vacanta şi nu vreau sa ramana aşa.

Va multumesc anticipat.



14 Mai 2008 12:36

madeleine78
Numărul mesajelor scrise: 701


Bună Mygunes,

Crezi că ar fi mai potrivit termenul "posomorâtă" sau "mohorâtă"?

ca o parantenteză, distracţie plăcută în vacanţă şi să fii doar zâmbitoare!

Madeleine

14 Mai 2008 14:41

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 216
Sumbra, sobra, cruda, aspra, dura, severa

Ma dau batuta..
Scriu ASPRA.

14 Mai 2008 17:31

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 493
mygunes,

nu mă ajuţi şi cu o variantă în engleză, poate găsim aşa ceva echivalent.....

14 Mai 2008 21:22

mygunes
Numărul mesajelor scrise: 216
Ok Andreea, incerc cu varianta ın engleza.

"welcome sullen (sulky) melancholy"

Ceva de genul asta.

15 Mai 2008 07:33

azitrad
Numărul mesajelor scrise: 493
Ce zici de "neiertătoare melancolie"...... ?

Conform dictionarului meu, sullen poate fi şi neiertătoare (evident printre multele alte sensuri)